Le parole che costruiscono il messaggio
Ogni parola conta: AC - Tecnotrad seleziona con cura tono, stile e strategia per comunicare in modo efficace con il vostro pubblico.
Una comunicazione efficace nasce da contenuti chiari, accurati e ben strutturati: che si tratti di testi originali, tradotti o revisionati, ogni parola contribuisce a costruire un messaggio forte e coerente. Investire nella qualità della propria documentazione è essenziale per raggiungere il proprio pubblico con precisione e impatto.
Dalla creazione alla localizzazione, dalla revisione alla consulenza linguistica, affidarsi ai servizi di AC - Tecnotrad significa garantire testi corretti, fluidi e perfettamente adattati al contesto e alla cultura di destinazione.
Perché la comunicazione è questione di strategia e attenzione ai dettagli.
I servizi redazionali
Traduzione
Un lavoro da specialisti che richiede competenze linguistiche e una conoscenza approfondita dell'argomento trattato.
È fondamentale rispettare forma e sostanza del testo originale, utilizzare la terminologia del settore e seguire le convenzioni stilistiche e linguistiche appropriate.
La cura di questi dettagli garantisce una comunicazione chiara, coerente e di qualità, adatta a qualsiasi tipo di pubblico o settore.
Revisione
La revisione è un passaggio chiave del processo di scrittura: garantisce che il contenuto sia accurato, coerente e corretto. La revisione stilistica perfeziona lo stile, la chiarezza e la scorrevolezza, rendendo il testo più naturale e coinvolgente.
- La revisione bilingue confronta il testo originale e la versione tradotta per verificarne coerenza stilistica, terminologica e registro.
- La revisione monolingue perfeziona il testo finale per ottimizzarne la leggibilità e adattarlo al pubblico di riferimento.
MT
Post-editing
MTPE (Machine Translation Post-Editing) si riferisce alla revisione effettuata da un traduttore professionista di un testo tradotto mediante un software di traduzione automatica, basato su intelligenza artificiale o rete neurale.
Nonostante i continui progressi, l'intervento di un linguista esperto resta indispensabile per garantire accuratezza, coerenza e leggibilità.
Transcreation
La transcreation non è solo traduzione: è l’arte di emozionare, motivare e coinvolgere un pubblico in un contesto culturale diverso.
Ogni messaggio viene adattato con attenzione alle sfumature linguistiche, alle strategie di marketing e alle peculiarità culturali del mercato di destinazione.
È l’equilibrio perfetto tra copywriting e traduzione marketing, che richiede creatività per suscitare le stesse emozioni e reazioni nel pubblico target.
Copywriting
L'arte e l'abilità di scrivere contenuti persuasivi e coinvolgenti per promuovere un prodotto, un servizio, un'idea o un'organizzazione.
Un bravo copywriter riflette la voce e lo stile del marchio, cattura l'attenzione e suscita interesse, fino a spingere all'azione.
Un copywriter tecnico spiega concetti complessi a un pubblico non specializzato in modo chiaro e comprensibile.
Storytelling
L'arte di raccontare storie che sappiano coinvolgere e ispirare. Basate sulla storia e sui valori dell'azienda, queste storie creano un legame emotivo tra il marchio e il pubblico che vi si identifica.
Correzione di bozze
È la fase finale del processo redazionale: si eliminano errori tipografici, refusi, punteggiatura errata o formattazioni incoerenti, senza alterare il contenuto.
È un’attività fondamentale per qualsiasi testo destinato al pubblico.